The share link has been copied to clipboard
Consumer Electronics
Hobbies & Leisure
Music & Audio
Reference

What Is The Difference Between Translation And Adaptation (Case Study)

1K views · Feb 16, 2022
Visit Channel:publisher-humix
How Do Translation And Adaptation Differ? Translation is simply a literal translation of content from one language to another. Adaptation takes translation one step further and modifies the content to make it culturally appropriate and accurate. What Are The Aspects That Distinguish Adaptation From Translation? When communicating a message to a listener or reader whose mother tongue is not the same as our own, especially when that person does not even understand the language, we must use different ways or methods to get the message across as clearly as possible. While we can use gestures, signs, or noises in order to make ourselves understood, when communicating something written, we must turn to translators. One of the tools used in translation is adaptation. It is used in many cases, as cultural differences between different speakers can cause confusion that can sometimes be tricky to understand or simply prevent us from understanding each other. Adaptation is not to be confused with Localization, however, which is used when the target audience speaks a different variant of the same language, such as in the case of Latin America. When adapting a message, we are not translating it literally. This does not mean, however, that when adapting a message or idea we are being unfaithful to the original message, or that we are not doing our job well (translating). Simply, there are situations in which it is required. British scholar Peter Newmark defines Adaptation, taken from Vinay and Darbelnet, as, “The use of a recognized equivalent between two situations. It is a process of cultural equivalence: Dear Sir/Muy señor mío; yours faithfully/Le saluda atentamente.” Adaptations, also known as “Free Translations” are when the translator substitutes cultural realities or scenarios for which there is no reference in the target language. A simple example would be translating “Friday 13th” from English into Spanish. In this case, we would need to adapt the translation to the cultural reality of the Spanish-speaking world and translate it as “Martes 13” (Tuesday the 13th). Adaptations are equivalents and can be seen more clearly in the translations of TV shows or movies, where conversations or cultural references must be adapted for foreign audiences. When comparing translation and adaptation, we are comparing two ways of communicating a message. In many cases, it is impossible to translate a text without making an adaptation, as a “literal” translation of the message would cause a loss of all or part of the meaning for the target audience. It is important to know when to adapt a message when an expression might have a more appropriate equivalent for a given situation. This makes us better translation professionals. Increasingly, people are considering the translation of literary works as a form of adaptation and not strictly language translation. I know that when younger people think about translation as a career, they often imagine a specific, slender sliver of the translation services world: Literary translation. They see themselves sitting at an outdoor café, sipping a coffee and taking leisurely, cultured turns bringing a work of literary genius from one language into another – and, of course, being paid handsomely for the work. I’m not saying those opportunities don’t exist, but they are certainly rare, and the funny thing is most of the people daydreaming about them don’t think too hard about the deeper implications of that sort of translation work. Specifically, is it even translation? Or is it actually a form of adaptation? I have even heard the term “trandaption” tossed about in all seriousness. Many academics these days resist the idea that any literary work can be brought from one language to another in any pure sense, that the very act of bringing it across linguistic and cultural barriers results in inevitable changes to the work that can only be described as an adaptation, similar to when a novel is adapted into a screenplay or a stage play brought to the television screen. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/what-is-the-difference-between-translation-and-adaptation/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/what-is-the-difference-between-translation-and-adaptation-study-notes/
Show More

Comments

loading text loading
loading text loading
loading text
loading text loading
loading text
loading text loading
loading text
loading text loading
loading text