Important Questions To Ask Yourself Before Translating For Dubbing (Case Study)

431 views Mar 12, 2024

When you think of translation what really comes to your mind? Is it the language pairs? Is it the source or target language? Is it the translation technique that will be used? Is it the translation method that will be used? I bet no one really asks themselves these kinds of questions unless you are the one Carrying out any form of translation. A translator is someone who helps in transforming content from one language into another language. The content might be in written, audio, or video form. It is important to note that the methods used to translate these three formats vary from each other. You might do a word-for-word translation or you might do a literary translation. One thing you must note is that there are a lot of things that go into ensuring any kind of translation is done and done into perfection. There are people who have this flawed notion that to be a translator, one only needs to know the target and source language and they will be perfect. Being a translator requires so much more than the mere understanding of a language. I’ll give you an example of myself, I speak French fairly well and I speak the English language fluently. This does not make me qualify to be an English to French translator or vice versa, this only means I know the languages and that’s all. For me to be qualified as a professional translator I must be able to offer translations that align with cultural, linguistical, and technical aspects of the languages I’m dealing with. This is the most important thing to factor in when trying to be a translator. In this article, we will closely look into some things you have to consider when trying to translate a video for dubbing.

#Music & Audio
  # Online Video