Localization (Learning Resources)
'Video thumbnail for The Film Localization Processes (Case Study)'
play_arrow
8:45
The Film Localization Processes (Case Study)
The Film Localization Processes (Case Study)

1K views · Jun 24, 2023 dubbingking.com

Filmmakers across the globe use different film processes that promise to take their businesses to the next level. One of these processes is film localization. In this article, we will look at all things film localization. We will look at: What film localization? The different film localization processes. Limitations of film localization. Some benefits of film localization. 1. What is film localization? It is very important to note that film localization is a fancier way of saying film translation. Localization as a normal word is making something local. If something is international and you localize it, then you have made it local to make it more applicable in a local set up or relatable to a local audience. So film localization is making a foreign film more local linguistically and culturally to make it relatable to a local audience through translation. There is no other way to localize a film or anything without using translation. Research Done By; Winny Moraa Obiso Online Article: https://dubbingking.com/the-film-localization-processes/ Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/the-film-localization-processes-study-notes/

'Video thumbnail for What Is The Process Of Localization? (Case Study)'
play_arrow
8:43
What Is The Process Of Localization? (Case Study)
What Is The Process Of Localization? (Case Study)

1K views · Apr 8, 2023 dubbingking.com

What Is Localization? The Oxford English Dictionary defines localization as is making something local or restricting it to a particular place, which might be a country or a particular culture or belonging to a particular religious denomination In this article, we will look at language localization and the strategic stages or steps taken to achieve perfect localized content. With the world becoming a global village through the help of the internet, businesses, and companies out there expand and grow exceptionally. Regardless of whether you are a multinational company or just a small start-up, you have a global effect and push your business to a much bigger and higher level. With the help of a perfect set up website that includes all the nitty-gritty of your business in a well-organized manner, there is no reason your business wouldn’t have a wider reach globally. A website is the center of attention in your online presence and can be the instrument of manifesting your marketing strategies and make a worthwhile impact on them. If you are a business owner who has been living under a rock and does not understand what a website is, my advice to you is to get on that train and get yourself a website and wait to see how much it will boost your business locally and globally. To achieve this, your site should be visually attractive, contain great content, be user-friendly, functional, have a neat navigational design with qualitative graphics and images and apply the SEO principles. The first step is creating a general website and then localizing your website to fit the cultural aspects of any global country that you are targeting depending on what your business is about. What this does is that it speaks directly to the people in the country you are trying to reach and makes it easy for them to relate, which brings more sales to your business. Creating brand recognition and tapping into the global market used to be a real struggle for businesses, especially when you needed to reach different demographics with a respective knowledge of languages and cultural expectations. Today, this factor still determines the perception and judgment of customers–you want to receive it well. However, the digital world is always evolving and introducing new trends and ways that make a lot of work easier. Research Done By - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/what-is-the-process-of-localization/ PowerPoint Presentation - https://dubbingking.com/what-is-the-process-of-localization-study-notes/

'Video thumbnail for Why Is Localization Vital In Global Marketing? (Case Study)'
play_arrow
12:31
Why Is Localization Vital In Global Marketing? (Case Study)
Why Is Localization Vital In Global Marketing? (Case Study)

3K views · Oct 21, 2021 dubbingking.com

Did you know that in a world where English is termed as an international language it is only about 40% of the people who can actually speak the language and understand it fully while the other 60% is for individuals who don’t really speak it but understand a few vocabularies here and there? With this kind of knowledge, you should be aware that, having your business and company websites exclusively in one language means that 60% of the world population will not be able to interact with your business because clearly, they are not your target audience. Research By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/why-localization-is-vital-in-global-marketing/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/why-localization-is-vital-in-global-marketing-study-notes/

'Video thumbnail for Inevitable Hurdles To Overcome In Audio Visual Translation (Case Study)'
play_arrow
7:23
Inevitable Hurdles To Overcome In Audio Visual Translation (...
Inevitable Hurdles To Overcome In Audio Visual Translation (Case Study)

2K views · Mar 13, 2024 dubbingking.com

Audiovisual translation is a process that involves the translation of video files from one language to another. You might wonder why anyone would want to translate videos, instead of creating new videos from scratch for the other language. First, it is not as easy as it sounds. There are two dominant types of audio-visual translation and that is Dubbing and Subtitling. Dubbing is the form of audio-visual translation that involves, translating the audio of a video from one language into another while Subtitling is an audio-visual form that involves translating the audio of a video into a text format. Both processes involve audio and translation. Therefore, we call them audiovisual translation methods. A lot of content creators are now jumping on the wave of audio-visual translations and below we will glance at the two major benefits of audio-visual translation. Written By: Winny Moraa Obiso Online Article: https://dubbingking.com/inevitable-hurdles-to-overcome-in-audio-visual-translation/

'Video thumbnail for Editors In The Translation Process (Case Study)'
play_arrow
6:56
Editors In The Translation Process (Case Study)
Editors In The Translation Process (Case Study)

344 views · Mar 26, 2024 dubbingking.com

An editor is a person having managerial and sometimes policy-making responsibility related to the writing, compilation, and revision of content for a publishing firm and for a newspaper, magazine, and other publication: Translation Editors Most people are unacquainted with what translation means. We may define translation as the conversion of one language to another. In the translation process, editing is an important aspect. Many people do entry-level editing throughout their lives when writing reports, papers, articles, emails, etc. A refined editor makes the difference in readability, style, and quality within translated documents. Even the best translators don’t catch every error within their translated documents, which explains why proofreaders and editors are needed in the translation process. In case a company needs translation information or any document, an expert translation editor will significantly improve the production of a polished translation. Written By: Everline Moragwa Achira Online Article: https://dubbingking.com/editors-in-the-translation-process/

'Video thumbnail for What Are The Challenges Faced By Language Translators (Case Study)'
play_arrow
9:27
What Are The Challenges Faced By Language Translators (Case ...
What Are The Challenges Faced By Language Translators (Case Study)

716 views · Apr 8, 2024 dubbingking.com

In this article, we will look at some challenges that translators go through or have to overcome when translating from one language to another. Just like in any other line of work, translators have their fair share of challenges that most people do not understand about. I hear many people say that translation must be one of the easiest jobs to do because as long as you understand the languages you have to work with then it’s as easy as ABC when working on them, not knowing that translation entails so much more than just an understanding of languages. If you are not a translator nor ever worked on a translation job, then you need to understand that translation is so much more than just being bilingual, it is all about interpretation and being able to transcribe a message suitably, according to its purpose and be able to make it make sense to an audience without compromising on the original meaning and context. It entails being able to include and take into consideration the language, social and cultural aspects. With that being said it needs a very talented, skill full, professional with years experience to tackle a translation project and deliver it successfully and accurately. Also, it’s good to note that even being a professional is not enough because chances are you will meet hurdles along the way as you work along with a project and that’s what we will look at. Online Article: https://dubbingking.com/challenges-faced-by-language-translators/ Written By: Winny Moraa Obiso

'Video thumbnail for Dubbing As The Most Viable Alternative For Localization (Case Study)'
play_arrow
10:21
Dubbing As The Most Viable Alternative For Localization (Cas...
Dubbing As The Most Viable Alternative For Localization (Case Study)

152 views · Apr 11, 2024 dubbingking.com

Are you a person who doesn’t appreciate Subtitles as much as you would like because they are just not realistic and their time limit on the screen is super short or wonder if you enjoy a movie or just keep up with the subtitles and enjoy the movie later. If you are that person then you are in the right place, because I will give you a better substitute that will have you enjoy your foreign language movies without having to keep up with subtitles and also go further ahead and explain the production process for this substitute. Professional video localization: voice-over and dubbing Many people nowadays don’t use subtitles and if they do, it’s about 10% to 15% that enjoy and this begs the question. Are subtitles necessary in a day and age where we have voice recording and dubbing? So what is voice recording or dubbing, you may ask? If you plan to get your videos or audio recording dubbed, then read further on to understand the art of dubbing and voice recording and why people prefer them over subtitling. Dubbing has a very long history, beginning with the emergence of dubbed Hollywood movies in the early 1930s. People realized that to help their films reach a bigger audience, they needed something far more effective than subtitles, and they soon found the answer in voice dubbing. Dubbing was a major boost to the film industry back then because production houses could localize their films into different foreign languages like French, German, Portuguese, Spanish which made the distribution of their films easily accessible to countries where English wasn’t the main language being spoken. What localizing does, is that it allows a lot of content creators to diversify their content to reach different audiences and be able to spread their message worldwide. This is something a lot of artists have tapped into and honestly, it’s made a lot of difference in how people interact with different content on the internet which has made the world a global village where anyone can access anything. Voice dubbing helps you to reach international audiences with your content by translating your video into several languages. If perfectly and expertly done, it is very easy for an audience to completely forget the original version of the content because dubbing adds an element of authenticity by incorporating the nuances of the translated language. It is always advisable to use voice-over artists familiar with the foreign language you would like to dub your content to. They should be able to get the tonal range, diction and voice balance correctly so as not to remove the original meaning of the content. Below we will learn the process used when adding a newly recorded voice to a video and dubbing it into another language and learning more about how dubbing is now becoming a mainstream media trend in 2020. Written By: Winny Moraa Obiso Online Article: https://dubbingking.com/film-dubbing-as-a-viable-alternative-for-localization/