Subtitling (Learning Resources)
'Video thumbnail for Film Subtitling Facts You Didn't Know (Case Study)'
play_arrow
7:39
Film Subtitling Facts You Didn't Know (Case Study)
Film Subtitling Facts You Didn't Know (Case Study)

160K views · Aug 2, 2023 dubbingking.com

I am very aware that not everyone in the world always feels the need to research further about some different things they come across in life whereas I’m the people who are always hands-on google trying to get different information about everything and anything. This is such a weird way to start off an article but the reason I start the article this way is that I’m a firm believer that a person who is always inquisitive and curious about different things is a person who is truly and widely knowledgeable. We all know what subtitling is and why it’s a film process that is used widely and greatly. We also know how beneficial it is in a lot of different ways that I will mention as we go on in this article. Some people like me don’t really appreciate subtitles in films, but most people prefer watching films with subtitles rather than without. The process that is subtitling usually seems like a complex process, but you would be surprised to know that it is an easy process that has its normal difficulties just like any other film process. It only entails having a translator who is well versed in the rules and regulations of the process that are subtitling and a video editor who usually does the mounting of the subtitles on the screens. Many people would wonder, is subtitling an art or just a mere film process? Creating films is considered an art and any process that involves putting together different entities that are related to the film is also considered as an art. This maintains that the subtitling process is also considered as an art. Since it’s because of a collaborative effort of different artists to make it a reality, it is most definitely an art. If we can refer to the dubbing process and it falls under the same category as subtitling, then by all means so should subtitling. You may think, how can subtitling or translating a movie be considered as an art? To further expound on this aspect, it is very important to know that there are many challenges faced while doing it. It is an art that helps the movie reach all over the globe. If it wouldn’t have existed, then filmmakers would have no source of inspiration from movies of the other countries and other parts of the world. Translating is not the only goal of making subtitles, there are many other factors. Anything that ends up being an inspiration for something else is always referred to as an art because its impact is not felt through the mouth but by what it entails as a wholesome entity. Just like any other film process, subtitles have their own benefits and I will do the process a disservice if I don’t outline some of its benefits. Research Done By: Winny Moraa Obiso Online Article: https://dubbingking.com/film-subtitling-facts-you-didnt-know/ Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/film-subtitling-facts-you-didnt-know-study-notes/

'Video thumbnail for What Are The Challenges Faced During Subtitling? (Case Study)'
play_arrow
7:48
What Are The Challenges Faced During Subtitling? (Case Study...
What Are The Challenges Faced During Subtitling? (Case Study)

14K views · May 16, 2023 dubbingking.com

Have you ever thought to yourself or asked yourself what exactly goes into creating film subtitles, the challenges that subtitlers go through in order for them to create perfect subtitles for our enjoyment? If your answer is yes, then we will be looking at exactly that in this article. Just like in all other professional film processes like time stamping, transcribing and translation, subtitling also has its fair number of challenges that if not keenly looked at one might make a lot of errors. We will first look at what subtitling is and what it entails before we get into the challenges. Research Done By - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/challenges-faced-during-subtitling/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/what-are-the-challenges-faced-during-subtitling-study-notes-2/

'Video thumbnail for SDH, The Subtitling Format For People Who Are Deaf (Case Study)'
play_arrow
8:23
SDH, The Subtitling Format For People Who Are Deaf (Case Stu...
SDH, The Subtitling Format For People Who Are Deaf (Case Study)

531 views · Mar 2, 2023 dubbingking.com

What is SDH? These kinds of subtitles are particularly not closed captions neither are they subtitles subtitles and I write that in double to create an emphasis on why they are no subtitles. People who work in the film industry and from time to time get to work on translation, localization and subtitling jobs should have been able to hear about subtitles for the deaf and hard-of-hearing, usually by its acronym SDH. Many people would wonder why there are specific subtitles for the deaf to an extent where they even have a name for them and would also wonder what might be so special about them. There seems to be a lot of confusion about SDH, but it’s crucial to understand this service since it’s quickly becoming a staple of video localization. Research done by - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/sdh-the-subtitling-format-for-people-who-are-deaf/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/sdh-the-subtitling-format-for-people-who-are-deaf-study-notes/

'Video thumbnail for Pros And Cons Of Both Dubbing And Subtitling In Translation (Case Study)'
play_arrow
8:37
Pros And Cons Of Both Dubbing And Subtitling In Translation ...
Pros And Cons Of Both Dubbing And Subtitling In Translation (Case Study)

1K views · Mar 2, 2023 dubbingking.com

Overview Of Dubbing And Subtitling Dubbing and subtitling in totality have been a controversial issue for more years than I and you can count. In my research work trying to get a clear understanding of audiovisual translation, I’ll be able to outline some pros and cons of each technique so you can get a clear understanding of the two. Research done by - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/the-arts-of-dubbing-and-subtitling-explained/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/pros-and-cons-of-both-dubbing-and-subtitling-in-translation-study-notes/

'Video thumbnail for The Evolution Of Subtitling Over The Years (Case Study)'
play_arrow
8:00
The Evolution Of Subtitling Over The Years (Case Study)
The Evolution Of Subtitling Over The Years (Case Study)

1K views · Mar 2, 2023 dubbingking.com

An Overview Of The Growth Of Subtitling From The Present To The Future When someone mentions the word subtitling, it takes many people a minute or two before they can find out what exactly it is and this is. Subtitling is a fairly new form of writing in human history. From way back when our ancestors would use chiseled tablets to know where we have movable writing, the intention of writing has always been to capture and communicate language. Research Done By - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/the-evolution-of-subtitling-over-the-years/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/the-evolution-of-subtitling-over-the-years-study-notes/

'Video thumbnail for What Are Some Subtitling Software Options For Windows 10? (Case Study)'
play_arrow
7:15
What Are Some Subtitling Software Options For Windows 10? (C...
What Are Some Subtitling Software Options For Windows 10? (Case Study)

836 views · Feb 2, 2023 dubbingking.com

A Synopsis On Subtitling Software If you clicked on this article, then it means that you know what subtitles are and their benefits to the film industry. Not only for the film industry as freelance content creators who would love to make sure that their content reached a wider audience using subtitles is advisable. This will help your videos look more personalized or convey their meaning. There is a lot of software and phone applications that have made this easy for people, even those without prior experience in creating subtitles and that are what we will look at today. This software helps not only to create subtitles, but they also help in creating translations for the subtitles. I have been able to compile a list of software and programs that will from now on help in making your subtitling work a piece of cake. If you’re looking for a lightweight video editor for Windows 10, check out our best picks below and after the whole compilation, you will decide which one works well for you and which one does not. Research Done By Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/subtitling-software-for-windows-10/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/what-are-some-subtitling-software-options-for-windows-10-study-notes/

'Video thumbnail for Why Should You Choose Dubbing Over Subtitling (Case Study)'
play_arrow
10:09
Why Should You Choose Dubbing Over Subtitling (Case Study)
Why Should You Choose Dubbing Over Subtitling (Case Study)

481 views · Feb 17, 2022 dubbingking.com

Why Should You Choose Dubbing In Addition To or Over Subtitling? We’re often asked about dubbing vs. subtitling a video or film. There are many reasons to choose dubbing over, or in addition to, subtitling: Some markets simply require dubbing. In France, for example, dubbing film or video is the norm. Children’s programming is always dubbed for obvious reasons. Visual films or videos such as nature documentaries that are heavily narrated are usually dubbed. In some instances, both dubbing and subtitling are recommended, i.e. when a great deal of information is being communicated as in instructional videos for highly skilled procedures. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/why-you-should-choose-dubbing-over-subtitling/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/why-should-you-choose-dubbing-over-subtitling-study-notes/

'Video thumbnail for What To Consider Before Choosing Dubbing or Subtitling (Case Study)'
play_arrow
10:46
What To Consider Before Choosing Dubbing or Subtitling (Case...
What To Consider Before Choosing Dubbing or Subtitling (Case Study)

4K views · Feb 17, 2022 dubbingking.com

What Should You Choose? Dubbing or Subtitling Did you know that the audio-visual translation method that you use to market your video depends on the market? Whether you are talking about a corporate marketing video, a webinar, an e-learning video or a documentary, deciding on which format is best and up-selling, is critical for the final success of your video. Online Article - https://dubbingking.com/what-to-consider-before-choosing-between-dubbing-and-subtitling/ Powerpoint Presentation -https://dubbingking.com/what-to-consider-before-choosing-dubbing-or-subtitling-study-notes/

'Video thumbnail for What Is Subtitling In A Nut Shell?'
play_arrow
9:53
What Is Subtitling In A Nut Shell?
What Is Subtitling In A Nut Shell?

414 views · Nov 11, 2021 dubbingking.com

Since the introduction of subtitles, it’s very clear and without a doubt that it brought about a change in how people relate to films. People have been able to engage easily with international foreign films that they wouldn’t before subtitles became a thing. Depending on what language the subtitles are one is able to watch a totally different language film and enjoy the whole content without getting confused or overwhelmed with the foreign language because of subtitles. While subtitles facilitate understanding, the work that goes behind subtitling is painstakingly long and precise. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article: https://dubbingking.com/subtitling-in-a-nut-shell/ Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/what-is-subtitling-in-a-nut-shell-study-notes/

'Video thumbnail for What is Subtitling? (Case Study)'
play_arrow
10:52
What is Subtitling? (Case Study)
What is Subtitling? (Case Study)

2K views · Sep 13, 2021 dubbingking.com

Subtitling is the process of translating the spoken dialogue into written text on the screen. It is a type of audiovisual translation, with its own set of rules and guidelines. They can either be a form of written translation of a dialog in a foreign language, or a written rendering of the dialog in the same language, with or without added information to help viewers who are deaf or hard of hearing to follow the dialog or people who cannot understand the spoken dialogue or who have accent recognition problems. Good subtitles convey to the viewer as much of the experience of watching with sound as possible. The text needs to be readable, match the dialogue as closely as possible, be well-timed, and not obscure important parts of the video. Achieving all of this at the same time isn’t always possible, so the subtitler needs to make an editorial decision about the best balance. Here are some things to consider: Research Done By Emmanuel Achevi Choka Online Article: https://dubbingking.com/what-is-subtitling/ Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/what-is-video-subtitling-study-notes/

'Video thumbnail for 5 Reasons Why You Should Add English Subtitles To Your Film (Case Study)'
play_arrow
9:09
5 Reasons Why You Should Add English Subtitles To Your Film ...
5 Reasons Why You Should Add English Subtitles To Your Film (Case Study)

22K views · Feb 15, 2024 dubbingking.com

Demystifying Subtitles And Captions Many people do not understand that subtitles and captions are more times than not always classified in the same category, but for those who think, I’d like to inform you that these two are different things with different meanings and uses. What is the difference between subtitles and captions? Captions are transcriptions of dialogue that include audio cues like background noises and speaker identification. Subtitles make an assumption of the viewer being able to hear and provide dialogue text in the viewer’s native language or any other language in that matter. A great example would be if a video file is in Portuguese and an American would love to watch and understand what is being said, they would use English subtitles to understand it well. The Americans would not be the only ones with a need for English subtitles considering the fact that over 59 countries speak English as their national language and also almost half the world population also speaks English. This definitely opens up an opportunity for other countries to translate videos to English subtitles and widen the viewing audience. Subtitling in filmmaking has been a growing phenomenon that filmmakers should take advantage of and be able to translate their videos to English subtitles. Research Done By Winny Moraa Obiso Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/5-reasons-why-you-should-add-english-subtitles-to-your-film-study-notes/ Online Article: https://dubbingking.com/5-reasons-why-you-should-add-english-subtitles-to-your-film/

'Video thumbnail for What Do Subtitlers Do? (Case Study)'
play_arrow
8:33
What Do Subtitlers Do? (Case Study)
What Do Subtitlers Do? (Case Study)

1K views · Feb 15, 2024 dubbingking.com

When watching your favorite films with subtitles, do you ever stop and wonder who or what is behind them? I’m sure the answer most of you will have is no or rarely. In this article, we will look at the people who create the subtitles we enjoy and enable us to appreciate foreign films with foreign languages more. Subtitling is a film process that has grown in recent years. Being a film subtitler is a rather interesting profession that we rarely talk about. You might wonder why we call them unsung heroes, but it’s because they don’t get as much recognition as actors and film producers get, yet they also play a huge role in the completion of a film. As much as producers, directors, actors, and actresses get their accolades. We should not leave subtitles behind. To fully bring your film into the reality of fruition, as most of the people like to call it, you would have to have a budget for actors, researchers set and costume designers, location scouts and cinematographers and also subtitles if your plan is to have subtitles in your film. That shows important subtitlers are. Just like everybody else on a set, we also plan for them. You should note that as much as subtitlers come into the picture at the very last stage when the whole film process has ended, they still are as important as the rest of the cast members. It’s a collaborative process requiring an ongoing dialogue and support system from within to create a product consistent with the artistic vision. When a film goes to the last stage, which is usually subtitling, the subtitlers have the power to mess up and destroy what the film production team plus actors worked on. They need to remain in the context and come up with a perfectly contextual film with subtitles. This is where you must be very keen as a film producer to get a subtitler who versed in what he or she does and is a professional. If the subtitlers do their jobs well, they bring the filmmakers’ vision to whole nations of new viewers. If they sacrifice quality, the film could become a laughingstock. I already mentioned how everyone works hand-in-hand to make sure that the film comes out perfectly. That is not a privilege afforded to subtitlers because they work alone and under a tight schedule, which might between 24 – 48 hours if they are working with a great producer. It usually becomes hard to stay within context following the fact that they rarely work with the film director who is the person who directs how scenes on a movie should be. Subtitles are a “by the way” for many production houses, regardless of how their role might be super impactful when you are trying to push your film across the boarders. Research Done By Winny Moraa Obiso Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/what-do-subtitlers-do-study-notes/ Online Article: https://dubbingking.com/what-do-subtitlers-do/

'Video thumbnail for What Are The Different Subtitle Schemes Used In Film (Case Study)'
play_arrow
10:01
What Are The Different Subtitle Schemes Used In Film (Case S...
What Are The Different Subtitle Schemes Used In Film (Case Study)

24 views · Feb 15, 2024 dubbingking.com

Case Study Word on the film streets is that it’s better to use foreign language subtitles when watching foreign film productions as compared to using native language subtitles. The benefits of doing this always extend to learning foreign languages and being able to comprehend the meanings of the original film before the subtitle. A very good example would be seen where research was done in Portugal where many people could comprehend and easily process English sentences after watching English material with English subtitles than they were after watching English material with Portuguese subtitles. English-speaking students who were learning French had a slightly greater improvement in vocabulary recognition after watching French films using French subtitles, compared to students who watched the French films with English subtitles. The study also shows that the students enjoyed, connected and had fun watching the original material more. The Philippine college students who were learning English could not have any significant experience or improvement in their listening and comprehension skills after watching English videos using English subtitles compared to watching it with Pilipino subtitles. From the three examples above we can and precisely conclude that it’s highly preferable to use foreign-language subtitles as opposed to native language subtitles though the differences might not be big, it just shows that the former is more effective. It’s also good to note that one’s preference for what works well for them depends on what exactly is a foreign language to them and what is a native language. The study also shows that while most people highly benefit and have quality and better learning experiences from foreign-language subtitles, students who are just beginners might struggle with them. If you have only limited proficiency in your target language, it might be better for you to use subtitles in your native language first until you feel comfortable having or in the native language. I will further discuss other types of subtitles here so you can get a better understanding of what subtitles are being used in the film you might watch; they say knowledge is power so why don’t I empower you with this knowledge. There are two types of subtitles in the film industry, namely: – Reverse subtitles Dual subtitles These two types of subtitles referred to as viewing schemes are not commonly used, and that’s why most people might not know much about them. Research Done By Winny Moraa Obiso Powerpoint Presentation: https://dubbingking.com/what-are-the-different-subtitle-schemes-used-in-film-study-notes/ Online article: https://dubbingking.com/different-subtitle-schemes-used-in-the-film-industry/

'Video thumbnail for Scenarios To Opt For Either Dubbed Or Subtitled Films (Case Study)'
play_arrow
6:57
Scenarios To Opt For Either Dubbed Or Subtitled Films (Case ...
Scenarios To Opt For Either Dubbed Or Subtitled Films (Case Study)

1K views · May 16, 2023 dubbingking.com

I’m sure this is a very interesting topic, and that is the reason you might have clicked on it. I have come across a lot of articles speaking about the advantages and disadvantages of these two processes and I thought of comparing how these two will fair when put head to head in different scenarios. Since I have seen none of these articles anywhere, I thought it would be fun to look into that and see the outcomes. For those who might not know, these two are types of film translation processes. Dubbing is having the film audio translated into another language to localize the film to reach a wider audience. Subtitling is the process in which we do the translation of a film in text format known as subtitles, which are placed at the bottom of the screen to localize a film to reach a wider audience. With that said, we will jump into the different scenarios that I came up with: Research Done By - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/scenarios-to-opt-for-either-dubbed-or-subtitled-films/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/scenarios-to-opt-for-either-dubbed-or-subtitled-films-study-notes/

'Video thumbnail for How Do You Create The Perfect Subtitles For Your Film? (Case Study)'
play_arrow
8:09
How Do You Create The Perfect Subtitles For Your Film? (Case...
How Do You Create The Perfect Subtitles For Your Film? (Case Study)

1K views · Apr 8, 2023 dubbingking.com

Do you know that there are things that you cannot explain without visual representation? Whether you are an expert or just a newbie, subtitles are the last thing you would want to give a go a head-on without sitting down and analyzing them while you listen to the audio. In this article, we could look at different factors to watch out for is ensuring that subtitles are in the best way and what determines whether subtitles end up being perfect or not. Online Article - https://dubbingking.com/guidelines-for-perfect-subtitles/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/how-do-you-create-the-perfect-subtitles-for-your-film-study-notes/

'Video thumbnail for Why Do Some Viewers Prefer To Watch Films With Subtitles? (Case Study)'
play_arrow
7:47
Why Do Some Viewers Prefer To Watch Films With Subtitles? (C...
Why Do Some Viewers Prefer To Watch Films With Subtitles? (Case Study)

1K views · Mar 2, 2023 dubbingking.com

What Are The Benefits Of Subtitles To The Audience? Subtitles have really come of age, I bet you cannot remember when you got a film and it did not have an option to use subtitles or not, below we will discuss different reasons use subtitles when watching a film and some benefits. Research done by - Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/9-benefits-of-adding-subtitles-to-your-film/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/why-do-some-viewers-prefer-to-watch-films-with-subtitles-study-notes/

'Video thumbnail for 12 Reasons Why You Should Be Using Subtitles (Case Study)'
play_arrow
7:16
12 Reasons Why You Should Be Using Subtitles (Case Study)
12 Reasons Why You Should Be Using Subtitles (Case Study)

531 views · Nov 20, 2022 dubbingking.com

For starters, I’m one of those people who never feel the need to use subtitles when watching films, and I really never get bothered. However, I think I should start switching them on because there are a lot of ways I can benefit. There is a reason film producers feel the need to include subtitles in their films. In this article, we will look at why everyone should use subtitles if they don’t already do it. What Are The Reasons You Should Use Subtitles? Many people have told me how beneficial it is to the viewer to use subtitles more than not using them and I went on my search escapades and came up with 12 reasons to use subtitles and I will mention them below. https://dubbingking.com/12-reasons-why-you-should-be-using-subtitles/

'Video thumbnail for Use Of Multilingual Subtitles In Audio Visual Translation (Case Study)'
play_arrow
10:20
Use Of Multilingual Subtitles In Audio Visual Translation (C...
Use Of Multilingual Subtitles In Audio Visual Translation (Case Study)

1K views · Feb 17, 2022 dubbingking.com

What are subtitles, how do you make them, and how do they work/In their basic form? Subtitles are textual content that appears on the screen as a video plays, usually at the bottom of the screen. They allow the viewer to read what’s said within the audio track. Subtitles may either be in the same language as in the original audio, or they can be translated into a totally different language so as to address an even larger audience. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/use-of-multilingual-subtitles-in-audio-visual-translation/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/use-of-multilingual-subtitles-in-audio-visual-translation-study-notes/

'Video thumbnail for Why Are Professional Online Subtitles Better Than DIY Subtitles (Case Study)'
play_arrow
9:38
Why Are Professional Online Subtitles Better Than DIY Subtit...
Why Are Professional Online Subtitles Better Than DIY Subtitles (Case Study)

699 views · Feb 16, 2022 dubbingking.com

Video subtitles are an important content detail that should be included whenever possible. Online video Subtitles and captions can improve the experience for all kinds of viewers–not just non-English speakers or the hard of hearing. Unfortunately, too many video producers skip the important step of adding subtitles. They may assume it’s difficult to do, or they aren’t aware of the many, many benefits they could gain. If your company produces video content, consider adding subtitles to your online videos. Plus, if you outsource the transcription process, this can help you avoid frustration or extra time spent by your team. Read on to learn just how easy it is to get subtitles online. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/why-are-online-expert-subtitles-better-than-diy-subtitles/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/why-are-professional-online-subtitles-better-than-diy-subtitles-study-notes/

'Video thumbnail for SRT Versus WebVTT Subtitles Comparison (Case Study)'
play_arrow
13:38
SRT Versus WebVTT Subtitles Comparison (Case Study)
SRT Versus WebVTT Subtitles Comparison (Case Study)

989 views · Feb 16, 2022 dubbingking.com

Major Differences Between Srt And WebVTT Subtitles Coding of WebVTT Versus .SRT (Difference In Syntax) For writers of subtitles, there are some fundamental differences in the way .srt and .vtt files need to be written in order to function properly. Some main differences include commas separating time fractions in .srt files being replaced by full stops in the .vtt format. WebVTT files can be slightly less time consuming for subtitle translators also as frame numbers do not need to be listed and correctly identified. This also can cut down on number of technical errors in the display of subtitles if numbers have been omitted. Information and References in Subtitles If using WebVTT files, non-displayed metadata can be specified and included within the files. This can include titles, authors, instructions, date information and more… In contrast, .srt files are designed to be basic and for display purposes only, where no metadata is able to be stored. Subtitle and Closed Caption Cue Settings Whether you need foreign subtitles, English subtitles or translation of subtitles, in WebVTT subtitles, the writer has the ability to position the cue within the .vtt file. This can be especially useful in cases where there is already writing, other subtitles or information displayed along the bottom section of your video, where the normal positioning of .srt subtitles may obstruct any information displayed there Subtitle Compatibility With extra functional capabilities, (or WebVTT) files are increasingly being used for subtitling purposes, especially for subtitle translation services. Though most browsers and programs are compatible with .vtt, some are not yet fully compatible. As .srt is the more widely used, traditional format, traditional format, you should be able to run .srt files regardless of the programme or browser Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/recording-and-mixing-tips-for-high-quality-audio-visual-output/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/srt-versus-webvtt-subtitles-comparison-study-notes/

'Video thumbnail for Other Uses Of Time Stamps Apart From Film (Case Study)'
play_arrow
7:53
Other Uses Of Time Stamps Apart From Film (Case Study)
Other Uses Of Time Stamps Apart From Film (Case Study)

3K views · Jan 3, 2023 dubbingking.com

A Synopsis Of What Time Stamps Are I know that time and again you have heard of this word or even seen it somewhere on the internet and you probably never knew what it is and why it’s even being talked about right? Well, that is about to change because that is exactly what we will talk about today in this article. When watching a movie or listening to the audio, you always pause more times than not when you want to do something else and then come back and continue from that exact position. Can you imagine a life where the pause button was not available, and you either had to sit through a whole movie before you could move or keep on searching for the last scene you watched from the minute it was to the second and other times to the millisecond you left it at? That would daunt and stress you seriously. You might wonder why I came up with that scenario and it’s only because to some extent time stamps serve the same purpose that a pause button serves the difference is that when you pause it’s automatic that the video or audio player marks the last scenes and stays on it until you come back and unpause it whereas we insert timestamps so you don’t forget them. So time stamping, in a nutshell, is when we record different timings of different events and occasions to serve as a reminder of when and what time they happened. Most times the time-stamping many people are aware of is the one is in relation to audio and video files. We use time stamping in filming to create time codes for different scenes and when one wants to mark specific important scenes and speakers on the audio of the video that they would want to come back and look at. Today, though, we will look at the different ways in which we use timestamps in our day to day lives, from the lesser important instances to the most important instances. Research Done By Winny Moraa Obiso Online Article - https://dubbingking.com/other-uses-of-time-stamps-apart-from-film/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/other-uses-of-time-stamps-apart-from-film-study-notes/

'Video thumbnail for The Importance Of Time Code In Video Translation (Case Study)'
play_arrow
9:43
The Importance Of Time Code In Video Translation (Case Study...
The Importance Of Time Code In Video Translation (Case Study)

2K views · Feb 16, 2022 dubbingking.com

What is Time Code A time code is a series of numbers generated in a controlled sequence by a timing system. In a video and other recorded media a time code can be added to a recording in order to facilitate logging, synchronization, file and searching, etc. The camera assistant will typically log the start and end time codes of shorts, and the data generated will be sent on to the editorial department for use in referencing those shots. Time-codes, then, are numbers assigned to the frames – one per frame, to be precise. They are written as a variation of hours: minutes: seconds; frames, so that a user can tell immediately which frame in a video each time-code refers to. For example, the time-code 00:13:30:15 refers to: 00 hours, 13minutes, 30seconds, 15 frames Digital video is composed of frames that flash, very quickly, one after the other. If you’ve hit frame fast forward on your DVD player, you’ve seen that each time you do so, the image lands on the picture- essentially it’s landing on a single frame. When the video plays at a normal speed usually twenty-four or twenty-nine frames- per second, or flips your eye doesn’t see each individual frame, but rather it registers the succession as motion. This short – logging process was traditionally done by hand using pen and paper but is now typically done using short logging software running on a laptop computer that is connected to the time code generator or the camera itself. A professional video camera has the ability to generate ‘’time code’’. Research Done By Everline Moragwa Achira Online Article - https://dubbingking.com/understanding-the-importance-of-time-coding-in-video-translation/ Powerpoint Presentation - https://dubbingking.com/the-importance-of-time-code-in-video-translation-study-notes/

'Video thumbnail for What Is Video Time-Coding? (Case Study)'
play_arrow
10:13
What Is Video Time-Coding? (Case Study)
What Is Video Time-Coding? (Case Study)

5K views · Sep 13, 2021 dubbingking.com

Time-code is a reference number given to a specific point in time within a media file. They’re added to film/video in order to facilitate logging, file organizing, and make searching for specific elements more simple. Time-coded transcripts are written with time-codes, thus allowing the end-user to locate the desired audio or video within the source media instantly. Using time-codes saves money, time, and resources. For searching through long media files for keywords and phrases, this allows the user to identify the location of critical aspects in their media. It increases overall efficiency and allows audio & video producers and editors to improve their workflow. Time-codes for a video must be frame-accurate so adding the milliseconds are important. This element is commonly used for subtitles, and video captions but it has other uses as well. Transcriptionists and editors greatly benefit from these time-codes as it allows them to use particular scenarios more easily and accurately synchronize subtitles with each scene. In this video, we will take an in-depth look at what timecoding entails Research Done By: Emmanuel Achevi Choka Online Article - https://dubbingking.com/what-is-time-coding/ Powerpoint Presetation - https://dubbingking.com/what-is-time-coding-study-notes/

'Video thumbnail for Benefits Of Using Closed Captions On Audio Video Files (Case Study)'
play_arrow
8:16
Benefits Of Using Closed Captions On Audio Video Files (Case...
Benefits Of Using Closed Captions On Audio Video Files (Case Study)

2K views · Mar 12, 2024 dubbingking.com

Have you ever wondered why businesses and individuals opt to add closed captions to their audio/ video files? Well, you don’t have to wonder anymore because in this article we will look at some of these reasons. Closed captioning is the process of displaying texts on a television, video screen, or any other visual display to provide additional or interpretive information. They were developed specifically to aid hearing-impaired people when interacting with audio/video content. Below we will look at some benefits that closed captions bring in our day-to-day life. Written By: Everline Moragwa Achira Online Article: https://dubbingking.com/animated-video-making-for-business-for-beginners/

'Video thumbnail for Difference Between Time Stamping Time Coding And Spotting (Case Study)'
play_arrow
10:34
Difference Between Time Stamping Time Coding And Spotting (C...
Difference Between Time Stamping Time Coding And Spotting (Case Study)

1K views · Apr 9, 2024 dubbingking.com

What Is The Difference Between Time-stamping, Time coding, And Spotting? Have you ever wondered how people can note where certain scenes are in a film or a movie, and by knowing I mean from the minute, second and millisecond? Then that is exactly what we will talk about today. We will look at what we call Time-stamping, time-coding, and spotting. These words hold a very important position in audio recordings and video files. They have a very specific role in subtitling, captioning and even dubbing on a larger scale. More times than not, if you are not a very keen person you might confuse Time stamping to Time coding and I think most times people confuse these two words because of their prefixes. Sporting confused with the two aforementioned terms. So you might ask yourself. What are these? Who are these? What do they do? How do they make subtitling easier? We will look at that in this article, and by the end, all of us will be on the same page. For starters, it is good to note that all these three words have similar processes but are critically different in so many ways. Time-stamping, Time coding, and spotting are processes that involve a certain method in which include timing information on any kind of transcription of a voice-over or any other sound elements in an audio or a video file. The information added, and the means you add the information makes them different. Written By: Winny Moraa Obiso Online Article: https://dubbingking.com/difference-between-time-stamping-time-coding-and-spotting/